Introduction
L’identité verbale est un élément de reconnaissance pour l’ensemble des publics de l’Unil, à l’instar de l’identité visuelle.
Ce manuel précise les contours de l’identité verbale de l’Unil pour la production de supports de communication officiels. Il ne s’applique pas aux publications scientifiques.
L’identité verbale de l’Unil constitue une référence commune qui permet de :
- Créer une cohérence avec le positionnement stratégique
- S’adresser aux groupes cibles avec pertinence
- Unifier la communication entre les différentes entités
- Faciliter et rendre efficace le travail des producteurs de contenu.
Devise institutionnelle
L’Unil ne dispose pas d’une devise institutionnelle à utiliser de manière systématique.
La notion de « savoir vivant », qui exprime la synthèse des trois axes de positionnement de l’Université, demeure fréquemment employée. Elle ne constitue toutefois plus une devise devant figurer sur l’ensemble des supports de communication.
Selon le contexte, d’autres slogans peuvent être utilisés pour valoriser un axe de positionnement particulier, dans une tonalité traduisant l’identité et la posture institutionnelle.
Par exemple:
- Préparer demain
- Oser la curiosité
- Repousser les limites du savoir
- Susciter la curiosité
- Développer l’esprit critique
- Relier les expertises
- Vivre la science comme une aventure collective
Le slogan est un credo qui doit résumer un projet institutionnel lié aux missions de base de l’Unil. Il peut être développé au niveau de la Direction ou du décanat d’une faculté mais non pas à celui d’un service ou d’un institut.
Son but est de:
- Décrire la vision et l’ambition de l’Unil ou d’une de ses facultés
- Souligner les dimensions locales et internationales
- Partager un message universel et inspirant
- Utiliser des mots accessibles en FR et EN
- Exprimer l’impact de l’Unil sur la société
- Expliquer le rôle de l’institution
- Rassembler l’ensemble des acteurs et actrices de l’Unil
- Évoquer l’esprit critique et l’expérimentation
Le credo doit être formulé selon les principes de la tonalité décrite dans le manuel de marque.
Pour toute création de slogan ayant vocation à être utilisé durablement, merci de contacter Unicom.
Ton de voix
Le positionnement de l’Unil détermine son ton de voix qui est:
- Assertif : une forme de leadership assumé et inspirant, parfois disruptif
- Direct : des messages dynamiques, courts et efficaces à la forme active
- Accessible : un niveau de langage adapté au public-cible
- Chaleureux : une voix humaine et pas uniquement institutionnelle
- Rassembleur : un langage incitatif et inclusif
Exemples
|
PRIVILÉGIER |
ÉVITER |
|
Situé sur les bords du Léman, le campus de l’Unil offre un cadre d’études et de travail unique au monde. |
L’infrastructure mise à disposition des personnes travaillant sur le site permet à chacun – y compris les visiteurs et les très nombreux invités – de profiter d’un cadre somptueux au bord du lac. |
|
PRIVILÉGIER |
ÉVITER |
|
Une fois connues les exigences de profil, la personne intéressée et s’estimant conforme aux critères requis effectue, dans les délais impartis, le dépôt et la validation en ligne de sa demande. Les pièces justificatives demandées doivent ensuite être téléchargées et transmises conformément aux instructions indiquées. |
|
PRIVILÉGIER |
ÉVITER |
|
Trouver un emploi en fin de formation est une préoccupation pour l’ensemble de la communauté étudiante. Découvrez quelles voies professionnelles s’ouvrent à vous après vos études ! |
C’est en croisant les sources d’information à la fois quantitatives et qualitatives que vous obtiendrez une vision précise et nuancée des différentes voies qui s’offrent à vous après vos études. |
Principes rédactionnels
Pour que notre communication reflète une Unil ouverte, exigeante et engageante, nous proposons un cadre rédactionnel commun pour les textes de communication.
L’objectif est d’harmoniser la manière dont l’institution se présente et affirme son identité à travers tous ses supports. Il garantit la cohérence, la clarté et le renforcement de notre image.
Principes généraux
Le contenu que nous transmettons est parfois complexe, mais notre communication, elle, doit rester claire et accessible.
- Comme défini dans les exemples de ton de voix, nous privilégions un contenu concis et précis. Les phrases trop longues et complexes sont à éviter.
- Il est important de considérer le public cible en tout temps et d’adapter le langage. On évitera ainsi un langage trop technique ou un jargon académique risquant de perdre le lectorat non initié.
- Nous privilégions la forme active à la forme passive.
- Les qualités humaines et ouvertes de l’identité de l’Unil sont au cœur de sa tonalité et de ses contenus.
Langue d'usage
La langue première de la communication à l’Unil est le français. La langue secondaire est l’anglais.
Textes en français : la communication écrite à l’Unil respecte les règles grammaticales, syntaxiques et typographiques francophones. En cas de doute, nous recommandons de vous référer aux Instructions de la Chancellerie fédérale sur la présentation des textes officiels en français ainsi qu’au Guide typographique romand édité par l’Association suisse des typographes (AST).
Textes en anglais : l’anglais britannique est la forme d’usage. En cas de doute, nous recommandons de vous référer au Collins Dictionary ainsi qu’au University of Oxford Style Guide.
Points d’attention
Dans un texte anglophone, on évitera l’emploi du déterminant « the » devant University of Lausanne.
Rédaction web
L’Unil accorde une grande importance à la lisibilité et à l’ergonomie dans la rédaction pour le web. Nous recommandons de vous référer au guide de l’EPFL.
Dénomination de l’institution et de ses entités
Les formes acceptées de dénomination de l’Unil sont les suivantes :
Université de Lausanne, Unil.
Attention : la forme abrégée Unil prend une majuscule ; la forme UNIL en lettres capitales n’est pas utilisée.
Seule la première lettre des structures prend une majuscule.
Exemples
- Institut de psychologie
- Département d’économie
- Faculté des lettres
- Unicom
- …
Lorsque le nom de la faculté, du département ou d’une structure similaire n’est pas mentionné explicitement mais qu’il est implicite, on emploie également la majuscule.
Exemple : notre Université, notre Faculté.
En revanche, dans le cas d’une mention à caractère général, le mot s’écrit avec une minuscule.
Exemple : les facultés de l’Unil.
Version anglophone
Selon les règles typographiques anglophones, on appliquera le principe du title case. Dans les noms officiels, les premières lettres de chaque mot significatif prennent une majuscule.
Exemples
- Faculty of Theology and Religious Studies
- Centre of Criminal Law
- Institute of Political Studies
- ..
L’Université et ses entités utilisent des sigles pour se présenter. De façon générale, l’usage d’abréviations pour désigner des entités de l’Unil est à proscrire dès lors que la publication s’adresse à un public large.
Dans le cas où le sigle est utilisé dans un texte, quelques règles en définissent le bon usage :
- L’appartenance de l’entité à l’Université doit être mentionnée explicitement.
- Selon le présupposé de non-familiarité des lecteur·rices, le nom est exprimé en toutes lettres lors de sa première occurrence au sein d’un texte en incluant l’acronyme entre parenthèses. Ainsi, l’institution sera introduite sous la forme Université de Lausanne (Unil) lors de sa première mention. Elle peut ensuite être référée sous l’abréviation Unil.
- On privilégiera l’usage systématique d’une forme choisie dans un même texte.
- On évitera autant que possible l’accumulation d’acronymes.
- Lorsque plusieurs entités sont mentionnées, on portera attention à les lister dans l’ordre alphabétique.
La création d’une abréviation pour une entité est une exception. Si le besoin se présente, celui-ci est à valider avec Unicom.
Le nom de l’Université de Lausanne se traduit tel quel quelle que soit la langue de destination. Pour des questions de familiarité et de compréhension, on privilégiera, selon le contexte, l’usage de l’appellation en toutes lettres à sa forme abrégée Unil dans un texte non francophone.
Terminologie
Les termes bachelor et master s’écrivent en minuscules lorsqu’ils sont employés sans complément de discipline et sans italique.
Lorsqu’ils sont accompagnés d’une spécialisation ou du nom complet du programme, ils prennent une majuscule initiale.
Exemples
- un Bachelor en lettres
- un Master en économie
- les masters proposés par l’Unil
Lorsqu’ils sont utilisés seuls ou comme titres de civilité, les titres honorifiques prennent une majuscule.
En revanche, lorsqu’ils sont suivis du nom de la personne ou de son rattachement, ils prennent une minuscule.
Exemples
| Madame la Présidente | la présidente du Conseil d’État |
| Monsieur le Recteur | le recteur de l’Université |
| Monsieur le Doyen | la doyenne de la Faculté des lettres |
| Madame la Professeure | la professeure Xxxx Xxxx |
| Féminin | Masculin | Abréviation |
| professeure ordinaire | professeur ordinaire | PO |
| professeure associée | professeur associé | PAS |
| professeure titulaire | professeur titulaire | PT |
| professeure assistante | professeur assistant | PAST |
| professeure invitée | professeur invité | PI |
| professeure honoraire | professeur honoraire | PH |
| maître d’enseignement et de recherche | maître d’enseignement et de recherche | MER |
| chargée de cours | chargé de cours | CC |
| privat-docente | privat-docent | PD |
| chargée d’enseignement | chargé d’enseignement | CE |
| conseillère aux études | conseiller aux études | CET |
| collaboratrice scientifique I | collaborateur scientifique I | CS1 |
| collaboratrice scientifique II | collaborateur scientifique II | CS2 |
| cheffe de clinique scientifique | chef de clinique scientifique | CS |
| maître-assistante | maître-assistant | MA |
| post-doctorante | post-doctorant | PDOC |
| assistante | assistant | ASS |
| auxiliaire de recherche et d’enseignement | auxiliaire de recherche et d’enseignement | ARE |
| chercheuse invitée | chercheur invité | CI |
L’Unil occupe plusieurs sites. La liste des sites, des bâtiments et leur dénomination est à retrouver ici
Les bâtiments et lieux sont à mentionner en toutes lettres. Leurs sigles, fréquemment utilisés dans la communication interne, doivent être évités dans la communication externe.
La rédaction des adressages doit se faire selon la systématique suivante :
| Nom institution Nom Service Nom personne Nom bâtiment CP + Ville |
Université de Lausanne Unicom Charles Magne Amphimax 1015 Lausanne |
Langage inclusif
Selon la Directive de la Direction 0.17 sur la communication inclusive :
- L’Unil a adopté une approche unifiée du langage inclusif, visant à représenter de manière égalitaire toutes les identités de genre et à éviter le masculin générique.
- Le guide pratique du langage inclusif, disponible en français et en anglais, propose des principes et des recommandations pour adapter les contenus.
- Les règles et pratiques de la communication inclusive à l’Unil sont à retrouver sur la page du Bureau de l’égalité.
Annexes
L’Unil comporte sept facultés qui sont référées sous leur forme longue ou abrégée. Lorsqu’elles sont listées, elles le sont dans l’ordre ci-dessous, selon leur date de fondation.
| Nom de la Faculté | Nom en anglais | Forme abrégée |
| Faculté de théologie et sciences des religions | Faculty of Theology and ReligiousStudies | FTSR |
| Faculté de droit, sciences criminelles et administration publique | Faculty of Law, Criminal Justice and Public Administration | FDCA |
| Faculté des lettres | Faculty of Arts | Faculté des lettres |
| Faculté des sciences sociales et politiques | Faculty of Social and Political Sciences (SSP) | SSP |
| Faculté des hautes études commerciales | Faculty of Business and Economics | HEC |
| Faculté des géosciences et de l’environnement | Faculty of Geosciences and Environment | FGSE |
| Faculté de biologie et médecine | Faculty of Biology and Medicine | FBM |
Les services centraux commençant par le préfixe de rattachement “Uni” reprennent la systématique du nom de l’institution et s’écrivent en minuscule avec une majuscule au début. Cette règle s’applique en français comme en anglais ou toute autre langue.
Site Unil- Dorigny (divisé en cinq quartier)
| Quartier Unil-Centre | Quartier Unil-Lac | Quartier Unil-Chamberonne | |
| Quartier Unil-Sorge | Quartier Unil-Mouline |
Site Unil – CHUV
| Bâtiment hospitalier | Bugnon 44 (PMU) |
Site Unil – Epalinges
Autres sites dans la région Lausannoise
Site hors canton de Vaud (Valais)